見どころいっぱい光の街、パリ
Paris, les incournables de la Ville Lumière
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. In justo.
Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu.
Integer tincidunt. Cras dapibus. Vivamus elementum semper nisi.
シャンゼリゼ通りの散歩はぜひともおすすめ。
世界一美しい大通り、凱旋門の歴史、19世紀の世界万博の建造物の魅力、歴史が育んできた通りの眺望、そして締めくくりに有名なコンコルド広場を訪ねます。
Une “promenade” sur les Champs-Elysées est incontournable …
Découverte de la plus belle avenue du monde, l’histoire incroyable de l’Arc de Triomphe, le charme des édifices des Expositions Universelles du 19ème siècle, la perspective unique de l’axe historique de Paris et enfin la visite de la célèbre Place de la Concorde.
街のモニュメントは、もちろんパレ・ガルニエ。そのファサード、大理石の柱、金箔、巨大な像は必見…。
この界隈は、すぐにそれとわかる大通りと建物群から、パリ大改造の象徴的な存在となっています。ギャルリ・ラファイエット、プランタンなどのデパートがあり、オペラ座界隈はショッピング好きのたまり場となっています。
Le monument incontournable du quartier est, bien sûr, le palais Garnier : sa façade, ses colonnes de marbre, ses dorures, ses statues grandioses…
Le quartier entier est emblématique du Paris haussmannien, avec ses grands boulevards, ses immeubles reconnaissables. Avec les grands magasins, Galeries Lafayette et Printemps, le quartier de l’Opéra est aussi le rendez-vous des accros du shopping.
流行の街でもあり歴史の街でもあるマレー地区は、パリのど真ん中でヴィラージュの心を今に伝える宝の一つです。
古い小径に寄り道すれば、17世紀の豪華な邸宅、落ち着いた中庭や庭園、壮麗なヴォージュ広場、かわいいヴィラージュ・サンポール、そして何よりもマレー地区をマレー地区らしくしている著名な住民たちのすばらしい建物に出会えます。
A la fois quartier branché et quartier historique le Marais est un des joyaux de la capitale qui a su conserver l’âme d’un village au cœur de Paris.
Au détour des ruelles anciennes, vous découvrirez l’architecture exceptionnelle des somptueux hôtels particuliers du XVIIème siècle, des cours intérieures et jardins paisibles, de la majestueuse Place des Vosges, du charmant village Saint-Paul et des illustres habitants qui ont fait le Marais.
サン・ジェルマン・デ・プレは、第6区の中心にある典型的なパリの雰囲気を持つ街です。
知的かつ文学的な聖地として、アーチスト、知識人、作家、哲学者、詩人、ミュージシャンが移り住み、街の歴史を日々綴っています。自由に飢えた青春と芸術的なボヘームがカフェや書店、ジャズバー、キャバレーで交友を温めています。
Saint-Germain-des-Prés est un quartier à l’atmosphère typiquement parisienne, niché au cœur du 6ème arrondissement.
Haut lieu de la vie intellectuelle et littéraire, c’est ici que les artistes, intellectuels, écrivains, philosophes, poètes et musiciens vont écrire l’histoire de ce quartier légendaire. La jeunesse avide de liberté et la bohème artistique se croisent dans les cafés, les librairies, les caves de jazz et autres cabarets.
丘の上にひそむモンマルトルは、まさしく美しく小さなヴィラージュのたたずまいを今なお残しています。
喧噪を離れ、田舎風のコースをたどれば、パリでもほかに見られない顔に出会えます。モンマルトルの歴史、モンマルトルの丘を有名にしたボヘミアンのアーチストたち暮らし、併せてそのいたずら心といったものを再体験してみてください。
Perché sur sa colline, Montmartre possède encore l’allure d’un petit village au caractère authentique et pittoresque.
Loin des foules et au travers d’un itinéraire champêtre, découvrez la face cachée de cet endroit unique à Paris et revivez l’histoire de Montmartre, la vie des artistes bohèmes qui ont fait la renommée du lieu ainsi que l’âme encore espiègle de la butte Montmartre.
シテ島はパリの揺りかご、セーヌ両岸の橋渡しです。
セーヌ川の真ん中にある小さな土地が歴史の中で深く変化してきたとすれば、それはパリの最も美しい宝石のいくつかを集めていると言えます。コンシエルジュリ、旧宮殿、素晴らしいステンドグラスのサント・シャペル教会堂、信仰の中心ノートルダム大聖堂など、幾世紀もの間に権力の中心にあったシテ島を探訪してください。
L’île de Cité est le berceau de Paris, le trait d’union entre deux rives.
Si ce petit morceau de terre posé au milieu de la Seine a été profondément modifié au cours des siècles, il réunit quelques-uns des plus beaux joyaux de la Capitale. Explorez cette île qui est le cœur du pouvoir depuis des siècles avec la Conciergerie, ancien palais royal, la Sainte-Chapelle, avec ses magnifiques vitraux, et la Cathédrale Notre-Dame, centre religieux majeur.