パリ文化遺産の一日

Journées du Patrimoine à Paris

Cet événement culturel, célébré dans une cinquantaine de pays européens, est placé sous le thème “patrimoine culturel immatériel ???”

この文化イベントは、無形文化遺産のテーマのもと、ヨーロッパ50数か国で執り行われています。

La notion de patrimoine culturel immatériel désigne un ensemble de traditions et de pratiques, transmises de génération en génération, qui donnent à une communauté un sentiment d’identité et de continuité. Citons à titre d’exemple la musique, la danse, les coutumes, les fêtes ou les techniques artisanales traditionnelles.

無形文化遺産の意味するところは、世代から世代へと受け継がれた伝統と実践で、コミュニティにアイデンティティと継続の感情をもたらしています。例として挙げれば、音楽、踊り、習慣、お祭り、伝統工芸です。

  • ツアー時間

    午前3時間(9時~12時)、午後3時間(13時~16時)

  • 出発

    パリのホテルへお出迎え

  • ツアー催行日

    09月16日・17日

  • ツアー料金

    お一人様0円(最大6名様)

¥0

Billets inclus

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. In justo.

Guide Japonais francophone

Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu.

Annulation

Integer tincidunt. Cras dapibus. Vivamus elementum semper nisi.

キャバレット、ミューゼット

Un jeu de cornemuse sans bourdon, monophonique, auquel une illusion polyphonique est ajoutée par un rappel permanent sur la fondamentale du hautbois, suggérant un effet « bourdon ».

低音域のない一種のコルヌミューズでモノラル楽器、オーボエの基音に永続的な反復が加わることで低音域効果を醸し出すポリフォニー的イリュージョンが得られます。

La véritable polyphonie est donnée par le jeu de pieds du cabrettaïre, car chaque air est rythmé par un battement plus ou moins complexe, ternaire ou binaire.

キャバレット奏者によって演奏される真のポリフォニー曲。どの曲も三拍子または二拍子の拍によってリズムが整えられています。

パリのジュー・ド・ブール(球戯)

Le jeu de boules parisien se joue depuis les années 1870 en Région Parisienne et notamment dans le bois de Vincennes où, à l’initiative de Napoléon III, les communes le bordant ont obtenu des concessions de la part de la Ville de Paris pour y construire des terrains de jeu de boules parisiens.

パリのジュー・ド・ブール(球戯)は、1870年以来、パリ地方、なかでもヴァンセンヌの森で競技されてきました。ナポレオン三世が主導し、ジュー・ド・ブール(球戯)競技会場を建設するため、自治体がパリ市から土地の払い下げを受けました。

Il se joue entre deux équipes d‘un à quatre joueurs. Le but de chaque équipe est de placer ses boules le plus près possible du but.

1人~4人のプレイヤーずつが2つのチームに分かれて競技します。目標のボールに最も近づけたチームが得点となります。

バゲット・パン

La baguette de pain s’inscrit dans la tradition très longue du pain en France et trouve son origine dans les pains de fantaisie, les pains longs et les flûtes.

バゲット・パンは、フランスで最も長い伝統を誇ります。その起源は菓子パンである細長パン、フリュートにさかのぼります。

Les savoir-faire artisanaux et la culture de la baguette de pain sont présents sur l’ensemble du territoire national, hexagonal et ultramarin ainsi qu’hors de France.

バゲット・パンの手作りのノウハウと文化は、フランス国内はもとより、フランス海外領土でも生きています。

ラヴァージュ・ド・ラ・マドレーヌ

Le Lavage de la Madeleine est un rituel syncrétique religieux et festif qui est reproduit à Paris par des membres de la diaspora bahianaise, brésilienne et plus généralement latinoaméricaine ainsi que par des collectifs et associations franco-brésiliens.

ラヴァージュ・ド・ラ・マドレーヌは、宗教とお祭りがミックスした行事で、ブラジルおよび広くラテンアメリカのディアスポラの人々、フランス・ブラジル協会、および団体によってパリで復活されました。

Ce rituel traditionnel s’organise autour d’un grand défilé, formé de chars, batucada, et autres groupes folkloriques, auquel se joint le public vêtu de blanc.

この伝統行事は、山車とサンバの演奏隊(バチューダ)、民族衣装をつけた一団を中心に繰り広げられ、白い衣装の見物人と合流します。