パリのニュイ・ブランシュ(白夜祭)

La Nuit Blanche à Paris

Alors que les jours déclinent et que l’automne annonce l’hiver, la Nuit Blanche à Paris offre une occasion de découvrir la ville lumière autrement, à la faveur de la nuit, sous les éclats de la lune, des néons et des luminaires.

日が短くなり、秋が冬の訪れを告げる頃になると、パリではニュイ・ブランシュ(白夜祭)が行われます。月明かり、ネオン、照明の明かりに照らされた夜のパリの顔と出会う絶好の機会です。

Les artistes investissent les quatre coins de la ville pour proposer des installations, des expositions, des concerts, des représentations, des parcours, des scénographies et des créations qui explorent toutes les facettes de l’art contemporain et offrent un nouveau regard sur la ville.

アーチストたちは街のあちこちでインスタレーション、展示会、コンサート、公演、パルクール、舞台など、現代アートのすべての魅力を描き出す創造活動を繰り広げ、パリの街に新しいまなざしを提供します。

  • ツアー時間

    午後8時間(19時〜03時)

  • 出発

    パリのホテルへお出迎え

  • ツアー催行日

    10月07日

  • ツアー料金

    お一人様0円(最大6名様)

¥0

Billets inclus

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. In justo.

Guide Japonais francophone

Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu.

Annulation

Integer tincidunt. Cras dapibus. Vivamus elementum semper nisi.

インスタレーション

La Gaîté Lyrique s’inspire de la maxime du compositeur américain John Cage « Voire la musique et entendre la lumière » et propose un parcours non linéaire laissant le visiteur libre de faire l’expérience de ses points de vue et de l’incidence de la lumière.

アメリカ人作曲家の名言「音楽を見よ、光を聞け」からインスピレーションを得て作られたカルチャーセンター「ゲテ・リリック」では、ビジターに曲がりくねった順路を用意し、独自の視点と光が編み出す体験を自由に楽しむことができます。

Dans cette étonnante forêt lumineuse et sonore aux airs d’illusion d’optique, cette lumière-matière traverse puissamment les œuvres : indirecte, colorée, elle n’en paraît que plus douce et organique, elle auréole sans aveugler, et dévoile sans exposer.

目の錯覚を利用した光と音の森の中を、光のマチエールが作品群を力強く貫きます。間接的に色彩を帯び、より優しく、より有機的に映るそれはまぶしすぎることなく光で包み込み、

生のスペクタクル

Spectacle vivant Aquacirque, Loufoqueries acrobatiques et aquatiques.

生のスペクタクル「アクアシルク」、水上アクロバット「ルフォクリ」

A l’occasion de la Nuit Blanche, le Cirque Electrique convie sirènes, dauphins, musiciens, clowns et circassiens pour un cabaret aquatique. Avec les artistes du Cirque Electrique, Evandro Serodio et les Choeurs de l’Armée Rose.

ニュイ・ブランシュ(白夜祭)では、人魚、イルカ、ミュージシャン、道化師、チェルケスの人々が登場し、水上キャバレーよろしくエレクトリック・サーカスが繰り広げられます。エレクトリック・サーカスのアーチストたちと共演するのはエヴァンドロ・セロディオとラルメ・ローズ・コーラス隊です。

コンサート

L’association Paris Jazz Club offre à découvrir gratuitement deux formations phares de la scène jazz actuelle dans des lieux cultes du jazz à Paris.

パリ・ジャズクラブ協会は、市内のジャズ会場でジャズステージの2つのフラッグシップ育成プログラムを無料で提供しています。

Paris, 2ème capitale mondiale du jazz après New York, est une véritable pépinière de talents pour le jazz d’aujourd’hui. Le Sunset Sunside et le Baiser Salé, en tant que véritables laboratoires, accueillent une nouvelle fois des projets musicaux inédits portés par des jazzmen et jazzwomen audacieux et prometteurs.

ニューヨークに次いで世界第二のジャズの街パリは、今日素晴らしいジャズ・タレントを輩出しています。サンセット・サンライズ、ベゼ・サレは、真の音楽ラボとして、才能あふれるジャズマンやジャズウーマンたちが試みる斬新な音楽プロジェクトを真っ先に受け入れています。